I learned a few new phrases recently. The first was courtesy of the bilingual art teacher. It happened while we were doing an exercise applying the principles of tangents of circles (and I was realizing just how long it had been since I had to think of the principles of tangents). One of my students does very well in this class and is always one of the first to finish the geometry exercises. This particular day, other students were asking him for help on the problems and he started to brag(in galician, of course) "Look how clever I am, everyone needs my help, I am the smartest in the class, etc" until finally the teacher said to him "Hombre, no tienes abuela." Roughly that translates to "Geez buddy, you have no grandmother." The idea is, you would only need to praise yourself if you don't have a grandmother. Obviously it's a well known fact that most grandmothers are a constant source of admiration of their grandchildren. I have to say, I really like this saying.
Another saying I learned is a French one, courtesy of Fiona. Of course I learned it in Spanish and not it's original French, but I don't think it loses much in translation. The saying is "Hablas frances como una vaca espanola" or to translate "You speak French like a Spanish cow." She thinks it originates from the time of Franco when many Spaniards emigrated to France looking for jobs, and were not exactly received with open arms. Although my Spanish has definitely improved, I still struggle sometimes with my verb tenses, and now I've started to forget English words. Recently I tried to tell someone I liked the natureness of an area but not the city itself. I think at this point, I speak Spanish like an American cow and English like a Spanish cow. Soy una vaca sin casa. Translation: I'm a cow without a home.
No comments:
Post a Comment